语言的失而复得 (Recovering Voices) 项目是振兴濒危语言全球行动的一部分。 史密森尼的研究人员记录濒危语言和文化,并与社区合作帮助他们维护和振兴这些语言和文化。 通过与社区和国际合作伙伴组织合作,语言的失而复得努力创建一个由社区、博物馆、大学和其他致力于让全球濒危语言失而复得的组织所组成的全球网络

当今全球有 7,000 多个语种,专家估计每三至四个月就会有一种语言消失。 照此速度,如果不加以干预,在本世纪末之前,全球一半以上语种将不再被使用

语言的流失是个地方性问题,但其影响波及全球。语言和文化的多样性,就像地球生物的多样性,对人类的文化生命力和应变力是必不可少的。 每种语言都将一代代人对环境的适应活动编成故事,对了解和保护生物和文化的多样性是至关重要的。

史密森尼语言的失而复得倡议促进记录和振兴全球的濒危语言以及这些语言中所包含的知识。 史密森尼设立的此项倡议是国立自然历史博物馆 (National Museum of Natural History)民俗与文化遗产中心 (Center for Folklife and Cultural Heritage)美洲印第安人国立博物馆 (National Museum of the American Indian) 及支持此项任务和研究的全球合作伙伴网络之间的合作关系,其中包括 夏威夷大学 (University of Hawaii)濒危语言基金会 (Endangered Language Fund)迈阿密亚中心 (Myaamia Center)文化生存 (Cultural Survival)联合国教科文组织 (UNESCO)伦敦大学亚非学院 (SOAS,University of London) 的 汉斯•劳辛濒危语言项目 (Hans Rausing Endangered Languages Program)、及新西兰奥克兰理工大学 (Auckland University of Technology)。 通过研究、公共推广、社区合作及史密森尼藏品,语言的失而复得团队正在倾力记录并帮助保持和振兴语言传统,不仅是现在,还要代代相传

在巴布亚新几内亚,史密森尼的全球化策展人乔舒亚 • A • 贝尔 (Joshua A. Bell) 与巴布亚湾 (Papuan Gulf) 普拉里三角洲 (Purari Delta) 的社群合作,记录和保持语言和文化传统。 如今,在巴布亚新几内亚有 850 多种不同的语言,并且这些语言包含了有关因遭受伐木业、采掘业和气候变化威胁而日益脆弱的生态系统的重要信息。  

乔舒亚 • A • 贝尔和 Keneva Henry Ke'a 手持重印版的 F.E. 威廉 1922 年关于普拉里三角洲的专著,被翻译成 I'ai 语供社区居民使用。   照片来源:Joshua A. Bell
乔舒亚•A•贝尔和 Keneva Henry Ke'a 手持重印版的 F.E. 威廉 1922 年关于普拉里三角洲的专著,被翻译成 I'ai 语,供社区居民使用。 照片来源:Joshua A. Bell

乔舒亚与这些社群分享有关普拉里三角洲的史密森尼收藏品,并与社区成员合作,记录在歌曲、故事和实物中发现的本土环境知识。 乔舒亚表示,“语言失而复得项目有助于我们找到与巴布亚新几内亚及其他地方社群合作的更好途径,帮助我们在合作记录和振兴他们的传统过程中更密切将本土社区和史密森尼收藏品连接起来。”

他正在与位于 Mapaio 村和华盛顿哥伦比亚特区的社区成员合作,用本地语言 I’ai 和英语编写教材和参考资料。这些资料包括一本含有 1922 年照片的相册,和阐明本地民族植物学知识及体现在传统编筐手艺中的传统知识的招贴画。通过这些资料,文化遗产可以一种新的形式和途径在社群中传播。

2014 年 9 月,在位于瓦哈卡州 (Oaxaca ) 萨拉戈萨 (Zaragoza) 胡奇坦 (Juchitán) 拉文托萨 (La Ventosa) 的采集现场,加布里埃拉 (Gabriela ) 与知识渊博的费尔南多•桑切斯•洛佩斯 (Fernando Sánchez López) 进行有关位置描述和相关植物的实地推导。 
 照片来源: 
 纪伯伦•莫拉莱斯•卡兰萨 (Gibrán Morales Carranza)。
2014 年 9 月,在位于瓦哈卡州 (Oaxaca ) 萨拉戈萨 (Zaragoza) 胡奇坦 (Juchitán) 拉文托萨 (La Ventosa) 的采集现场,加布里埃拉 (Gabriela ) 与知识渊博的费尔南多•桑切斯•洛佩斯 (Fernando Sánchez López) 进行有关位置描述和相关植物的实地推导。 照片来源: 纪伯伦•莫拉莱斯•卡兰萨 (Gibrán Morales Carranza)。

在墨西哥南部,史密森尼语言学家加布里埃拉•佩雷斯•贝兹 (Gabriela Pérez Báez) 在墨西哥南部拉文托萨 (La Ventos) 小镇记录和分析地峡萨巴特克语 (Isthmus Zapotec)。  尽管有数万人能讲地峡萨巴特克语,但在 22 个社区中有 20 个社区的儿童不再使用该语言。  加布里埃拉与当地社区合作,记录这种濒危语言,并在当地学校开展语言复兴工作和加强现有的项目。  

Gabriela (with Vicki Funk, Fernando Sánchez López, Pedro Trujillo Vera, Kenia Velasco Gutierrez, Alberto Reyes García and Brenda García Curiel) in Oaxaca on an ethnobotanical survey trip in April 2015. Photo Credit: Gibran Morales Carranza.
2015 年 4 月,加布里埃拉 (Gabriela) (以及维姬•丰克 (Vicki Funk)、费尔南多•桑切斯•洛佩斯 (Fernando Sánchez López)、佩德罗•特鲁希略•薇拉 (Pedro Trujillo Vera)、科尼亚•贝拉斯科•古铁雷斯 (Kenia Velasco Gutierrez)、阿尔贝托•雷耶斯•加西亚 (Alberto Reyes García) 及布伦达•加西亚•库列尔 (Brenda García Curiel)) 在瓦哈卡州开展民族植物学调查。 照片来源: 纪伯伦•莫拉莱斯•卡兰萨 (Gibran Morales Carranza)。

加布里埃拉目前正在编撰地峡萨巴特克语 (Isthmus Zapotec) 词典和一册多种语言的数字民族植物学的植物标本集——是受保护植物标本的数字化馆藏的在线门户,将提供萨巴特克、英语和西班牙语的版本。  植物标本集是加布里埃拉正在开发的一套内容广泛的学校资源中的一部分,  这些资源包括学校课程、供学生识别植物的招贴画以及对学校中使用这些资源的教师的培训。  为了收集这些新资源的材料,加布里埃拉曾与当地的拉文托萨研究人员、来自史密森尼博物院和墨西哥研究机构,包括国立植物标本馆 (MEXU) 的植物学家,以及一位瓦哈卡 (Oaxacan) 艺术家进行合作。  这些资源可向所有年龄段的学生提供有关本地植物物种的信息,并协助为拉文托萨和地峡其他 22 个城市振兴语言、科学和文化知识。    

请深入了解我们: 语言的失而复得
关闭